Peter Jay Shippy
I should have known first aid. Like I could have saved her.
How to pronounce a new word and that's always good, right?
The police said that the bartender's son was quote irreverent
First aid. Like I could have saved her. We played this game
Peacemaker for missile. Pigskin for football. The tap faucet
Tools: scissors, pins, kosher salt, needle and thread, Exacto
The rangers found her automobile in the fuscous meadow,
Doesn't know or care about the names of the characters
Foundation. Worst case? People will learn how to pronounce
The predators such as the bull or the bear or the following
Their kids or to take their organs. I should have known first aid.
THE GOOD THIEVES
After the wholly unnecessary
For rings, a watch, a wallet—
For his name and address
So we threw his lion's share
And mailed his head
I'm charmed by the ways Mark Strand's prose poem, "Chekhov: A Sestina" is and isn't a sestina. So, I began to write my own prose poems using forms—sestinas, pantoums, haiku, ghazal, and villanelle. Where necessary, I bent the rules to accommodate the poem's arc, although I tried to remain true to the form's guts. "Villanelle" comes from this experiment. It's the only one of the set that I've returned to verse—a tectonic decision. Also, I'm sure, that John Ashbery's "37 Haiku" has something to do with these poems. Is his piece 37 individual prose haiku? Or, are the 37 haiku a single poem? Or, are there no haiku, "37 Haiku" just a title?
After the birth of my daughters I began, much to my chagrin, to write poems about them. I never thought I was that kind of guy. After their first birthday I began to write poems about death. Funny, silly, Gorey poems about death. When I showed the baby poems and death poems to friends—they couldn't always see the difference. Which was which? Which...makes sense. So now they're both in one manuscript, Kaputniks. Just in case: "The Good Thieves" is a silly death poem!